<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Apostrophes&#160;: une question de culture, de toute la culture.</title>
	<atom:link href="http://blog.le-miklos.eu/?feed=rss2&#038;p=1834" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=1834</link>
	<description>Je donne mon avis non comme bon mais comme mien (Michel de Montaigne)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Dec 2025 20:19:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : Miklos</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=1834&#038;cpage=1#comment-6210</link>
		<dc:creator>Miklos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 13:01:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.le-miklos.eu/?p=1834#comment-6210</guid>
		<description>Comme d’autres crises, il s’avère que celle de l’apostrophe est mondiale. Le &lt;em&gt;Huffington Post&lt;/em&gt; vient de publier &lt;a href=&quot;http://www.huffingtonpost.com/2010/09/01/a-cure-for-the-apostrophe_n_701842.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;un article&lt;/a&gt; qui illustre, photos et musique à l’appui, l’épidémie croissante de son mésusage en anglais. La confusion la plus courante est celle où sa présence ou son omission indique le génitif ou le pluriel&#160;: comparez &lt;em&gt;day’s end&lt;/em&gt; (une fin de jour) et &lt;em&gt;days end&lt;/em&gt; (les jours s’achèvent), voire &lt;em&gt;days’ end&lt;/em&gt; (la fin des jours). Un autre barbarisme est celui qui confond &lt;em&gt;its&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;son&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;sa&lt;/em&gt;, comme dans &lt;em&gt;its paper is white&lt;/em&gt;, son papier est blanc) avec &lt;em&gt;it’s&lt;/em&gt;(contraction de &lt;em&gt;it is&lt;/em&gt;&#160;: &lt;em&gt;it’s white paper&lt;/em&gt;, c’est du papier blanc).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Comme d’autres crises, il s’avère que celle de l’apostrophe est mondiale. Le <em>Huffington Post</em> vient de publier <a href="http://www.huffingtonpost.com/2010/09/01/a-cure-for-the-apostrophe_n_701842.html" rel="nofollow">un article</a> qui illustre, photos et musique à l’appui, l’épidémie croissante de son mésusage en anglais. La confusion la plus courante est celle où sa présence ou son omission indique le génitif ou le pluriel&nbsp;: comparez <em>day’s end</em> (une fin de jour) et <em>days end</em> (les jours s’achèvent), voire <em>days’ end</em> (la fin des jours). Un autre barbarisme est celui qui confond <em>its</em> (<em>son</em> ou <em>sa</em>, comme dans <em>its paper is white</em>, son papier est blanc) avec <em>it’s</em>(contraction de <em>it is</em>&nbsp;: <em>it’s white paper</em>, c’est du papier blanc).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
