<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : «&#160;e j’écri ici pour les Francois, qui n’ont que faire de ces langues tant étranges&#160;»</title>
	<atom:link href="http://blog.le-miklos.eu/?feed=rss2&#038;p=267" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=267</link>
	<description>Je donne mon avis non comme bon mais comme mien (Michel de Montaigne)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Dec 2025 20:19:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : Miklos &#187; Entre passé et futur, ces hommes imperturbables</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=267&#038;cpage=1#comment-6426</link>
		<dc:creator>Miklos &#187; Entre passé et futur, ces hommes imperturbables</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 20:52:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=267#comment-6426</guid>
		<description>[...] Ecclésiaste, ch. I. Trad. Sébastien Castellion. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Ecclésiaste, ch. I. Trad. Sébastien Castellion. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Fabien Girard</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=267&#038;cpage=1#comment-3015</link>
		<dc:creator>Fabien Girard</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jul 2007 20:11:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=267#comment-3015</guid>
		<description>Bonjour,
Passionné par l&#039;oeuvre de S. castellion, cette réédition comble mon coeur de joie.
Que rajouter à votre article…
A l&#039;heure oú la liberté de croyance est tant remise en question et oú certains fanatismes refont surface, cette édition ne pourra que relancer un engouement certains pour l&#039;oeuvre de celui qui fut le maitre de la liberté de conscience.
Je suis personnellement Témoin de Jéhovah. Nombre de mes coreligionnaire admirent les travaux de Castellion, tant pour son attachement aux libertés de croyances que pour sa théologie. Il a fait connaitre la parole de Dieu aux humbles (le peuple) et utilisé le Nom personnel de Dieu (Jove - Jova).
Puisse cette réédition connaitre un vif succès !
Fabien</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,<br />
Passionné par l&#8217;oeuvre de S. castellion, cette réédition comble mon coeur de joie.<br />
Que rajouter à votre article…<br />
A l&#8217;heure oú la liberté de croyance est tant remise en question et oú certains fanatismes refont surface, cette édition ne pourra que relancer un engouement certains pour l&#8217;oeuvre de celui qui fut le maitre de la liberté de conscience.<br />
Je suis personnellement Témoin de Jéhovah. Nombre de mes coreligionnaire admirent les travaux de Castellion, tant pour son attachement aux libertés de croyances que pour sa théologie. Il a fait connaitre la parole de Dieu aux humbles (le peuple) et utilisé le Nom personnel de Dieu (Jove &#8211; Jova).<br />
Puisse cette réédition connaitre un vif succès !<br />
Fabien</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Miklos &#187; Avant, pendant et après le livre</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=267&#038;cpage=1#comment-664</link>
		<dc:creator>Miklos &#187; Avant, pendant et après le livre</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2006 23:00:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=267#comment-664</guid>
		<description>[...] ourquoi tenter de traduire ? Plusieurs raisons à cela. Un exemple à méditer est celui de Sébastien Castellion qui, en 1555, a traduit la Bible en français en s’abstenant d’utiliser tout mot latin [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ourquoi tenter de traduire ? Plusieurs raisons à cela. Un exemple à méditer est celui de Sébastien Castellion qui, en 1555, a traduit la Bible en français en s’abstenant d’utiliser tout mot latin [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
