<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Ballade du temps jadis</title>
	<atom:link href="http://blog.le-miklos.eu/?feed=rss2&#038;p=32" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32</link>
	<description>Je donne mon avis non comme bon mais comme mien (Michel de Montaigne)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Dec 2025 20:19:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : Snoop le dogue allemand ou le l&#233;vrier</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-146</link>
		<dc:creator>Snoop le dogue allemand ou le l&#233;vrier</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-146</guid>
		<description>coch&#233;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>coch&eacute;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : jeuneparisien1978</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-147</link>
		<dc:creator>jeuneparisien1978</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-147</guid>
		<description>Ch&#233;b&#244;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ch&eacute;b&ocirc;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : hugoindigo</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-148</link>
		<dc:creator>hugoindigo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-148</guid>
		<description>Beau, et triste, oui.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beau, et triste, oui.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : hugoindigo</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-149</link>
		<dc:creator>hugoindigo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-149</guid>
		<description>Et tr&#232;s bien chant&#233; par le jeune L&#233;o Ferr&#233;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Et tr&egrave;s bien chant&eacute; par le jeune L&eacute;o Ferr&eacute;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : kliban</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-150</link>
		<dc:creator>kliban</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-150</guid>
		<description>Voui. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Mais je connaissais ce po&#232;me sous le nom de &quot;Complainte de Rutebeuf&quot;, dont il est un court extrait. La ballade du temps jadis, ou plut&#244;t &quot;Balade des dames du temps jadis&quot;, fut chant&#233;e par Brassens (&quot;D&#238;tes-moi o&#249;, n&#039;en quel pays/Est Flora la belle Romaine,/...) est est de Villon.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voui. </p>
<p>(Mais je connaissais ce po&egrave;me sous le nom de &quot;Complainte de Rutebeuf&quot;, dont il est un court extrait. La ballade du temps jadis, ou plut&ocirc;t &quot;Balade des dames du temps jadis&quot;, fut chant&eacute;e par Brassens (&quot;D&icirc;tes-moi o&ugrave;, n&#8217;en quel pays/Est Flora la belle Romaine,/&#8230;) est est de Villon.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : miklos</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-151</link>
		<dc:creator>miklos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-151</guid>
		<description>Oui, j&#039;ai intentionnellement utilis&#233; ce titre comme titre de l&#039;article[1], et pas du po&#232;me (que j&#039;aurais alors mis en italiques). D&#039;ailleurs, ce po&#232;me n&#039;a pas de titre (&quot;complainte de Rutebeuf&quot; est une invention r&#233;cente).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai aussi choisi de ne pas le mettre ici dans sa langue d&#039;origine, il aurait &#233;t&#233; bien moins facile &#224; lire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] En hommage &#233;videmment &#224; Villon, dont je connais presque toute l&#039;oeuvre (sauf les po&#232;mes homosexuels). Si clin d&#039;oeil il y a, c&#039;est &#224; la Ballade des Seigneurs du temps jadis (&quot;O&#249; est Claquin, le bon Breton ?&quot;...) plut&#244;t qu&#039;aux Belles dames (que Jean Vilar dit ici: &lt;a href=&quot;http://www2.wheatonma.edu/Academic/AcademicDept/French/ViveVoix/Resources/balladedesdames.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://...&lt;/a&gt;). D&#039;ailleurs, m&#234;me j&#039;aime beaucoup Brassens, je pr&#233;f&#232;re Villon dit que chant&#233;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oui, j&#8217;ai intentionnellement utilis&eacute; ce titre comme titre de l&#8217;article[1], et pas du po&egrave;me (que j&#8217;aurais alors mis en italiques). D&#8217;ailleurs, ce po&egrave;me n&#8217;a pas de titre (&quot;complainte de Rutebeuf&quot; est une invention r&eacute;cente).</p>
<p>J&#8217;ai aussi choisi de ne pas le mettre ici dans sa langue d&#8217;origine, il aurait &eacute;t&eacute; bien moins facile &agrave; lire.</p>
<p>[1] En hommage &eacute;videmment &agrave; Villon, dont je connais presque toute l&#8217;oeuvre (sauf les po&egrave;mes homosexuels). Si clin d&#8217;oeil il y a, c&#8217;est &agrave; la Ballade des Seigneurs du temps jadis (&quot;O&ugrave; est Claquin, le bon Breton ?&quot;&#8230;) plut&ocirc;t qu&#8217;aux Belles dames (que Jean Vilar dit ici: <a href="http://www2.wheatonma.edu/Academic/AcademicDept/French/ViveVoix/Resources/balladedesdames.html" target="_blank"></a><a href="http://.." rel="nofollow">http://..</a>.). D&#8217;ailleurs, m&ecirc;me j&#8217;aime beaucoup Brassens, je pr&eacute;f&egrave;re Villon dit que chant&eacute;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : miklos</title>
		<link>https://blog.le-miklos.eu/?p=32&#038;cpage=1#comment-152</link>
		<dc:creator>miklos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.le-miklos.eu/blog-m/?p=32#comment-152</guid>
		<description>Autre tr&#232;s beau passage de la Complainte:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li mal ne sevent seul venir :&lt;br /&gt;
Tout ce m&#039;estoit a avenir&lt;br /&gt;
S&#039; est avenu.&lt;br /&gt;
Que j&#039;avoie si pr&#232;s tenu&lt;br /&gt;
Et tant am&#233; ?&lt;br /&gt;
Je cuit qu&#039;ils sont trop cler sem&#233; :&lt;br /&gt;
Il ne furent pas bien fem&#233; ,&lt;br /&gt;
Si sont failli .&lt;br /&gt;
Itel ami m&#039;ont mal bailli ,&lt;br /&gt;
Qu&#039;onques tant com Diex m&#039;assailli&lt;br /&gt;
En maint cost&#233;,&lt;br /&gt;
N&#039;en vi un seul en mon ost&#233; :&lt;br /&gt;
Je cuit li vens les m&#039;a ost&#233;&lt;br /&gt;
L&#039;amor est morte :&lt;br /&gt;
Ce sont ami que vens emporte ,&lt;br /&gt;
Et il ventoit devant ma porte,&lt;br /&gt;
Et il ventoit devant ma porte :&lt;br /&gt;
Ses emporta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et en fran&#231;ais moderne :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les maux ne savent venir isol&#233;ment :&lt;br /&gt;
Il fallait que tout cela m&#039;arriv&#226;t,&lt;br /&gt;
Et c&#039;ert arriv&#233;.&lt;br /&gt;
Que sont devenus mes amis,&lt;br /&gt;
Avec qui j&#039;&#233;tais si intime&lt;br /&gt;
Et que j&#039;avais tant aim&#233;s ?&lt;br /&gt;
Je crois qu&#039;ils sont trop clairsem&#233;s :&lt;br /&gt;
Ils ne furent pas bien fum&#233;s,&lt;br /&gt;
Alors ils m&#039;ont fait d&#233;faut.&lt;br /&gt;
Ces amis-l&#224; m&#039;ont mal trait&#233;,&lt;br /&gt;
Car jamais, tant que Dieu m&#039;affligea&lt;br /&gt;
En maintes mani&#232;res,&lt;br /&gt;
Je n&#039;en vis un seul en ma demeure.&lt;br /&gt;
Je crois que le vent me les a enlev&#233;s.&lt;br /&gt;
L&#039;amiti&#233; est morte :&lt;br /&gt;
Ce sont amis que vent emporte,&lt;br /&gt;
Et il ventait devant ma porte :&lt;br /&gt;
Aussi [le vent] les emporta.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Autre tr&egrave;s beau passage de la Complainte:</p>
<p>Li mal ne sevent seul venir :<br />
Tout ce m&#8217;estoit a avenir<br />
S&#8217; est avenu.<br />
Que j&#8217;avoie si pr&egrave;s tenu<br />
Et tant am&eacute; ?<br />
Je cuit qu&#8217;ils sont trop cler sem&eacute; :<br />
Il ne furent pas bien fem&eacute; ,<br />
Si sont failli .<br />
Itel ami m&#8217;ont mal bailli ,<br />
Qu&#8217;onques tant com Diex m&#8217;assailli<br />
En maint cost&eacute;,<br />
N&#8217;en vi un seul en mon ost&eacute; :<br />
Je cuit li vens les m&#8217;a ost&eacute;<br />
L&#8217;amor est morte :<br />
Ce sont ami que vens emporte ,<br />
Et il ventoit devant ma porte,<br />
Et il ventoit devant ma porte :<br />
Ses emporta.</p>
<p>Et en fran&ccedil;ais moderne :</p>
<p>Les maux ne savent venir isol&eacute;ment :<br />
Il fallait que tout cela m&#8217;arriv&acirc;t,<br />
Et c&#8217;ert arriv&eacute;.<br />
Que sont devenus mes amis,<br />
Avec qui j&#8217;&eacute;tais si intime<br />
Et que j&#8217;avais tant aim&eacute;s ?<br />
Je crois qu&#8217;ils sont trop clairsem&eacute;s :<br />
Ils ne furent pas bien fum&eacute;s,<br />
Alors ils m&#8217;ont fait d&eacute;faut.<br />
Ces amis-l&agrave; m&#8217;ont mal trait&eacute;,<br />
Car jamais, tant que Dieu m&#8217;affligea<br />
En maintes mani&egrave;res,<br />
Je n&#8217;en vis un seul en ma demeure.<br />
Je crois que le vent me les a enlev&eacute;s.<br />
L&#8217;amiti&eacute; est morte :<br />
Ce sont amis que vent emporte,<br />
Et il ventait devant ma porte :<br />
Aussi [le vent] les emporta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
