Miklos
« Je donne mon avis non comme bon mais comme mien. » — Michel de Montaigne

This blog is © Miklos. Do not copy, download or mirror the site or portions thereof, or else your ISP will be blocked. 

2 avril 2025

Apprendre à écrire avant de l’enseigner…

Classé dans : Langue, Médias, Éducation — Miklos @ 23:52

Cliquer pour agrandir.

Ne serait-il pas utile que Le Monde apprenne à écrire avant de vouloir nous l’enseigner (pour la modique somme de 1 500 €) ?

15 février 2025

[IA] Quand ChatGPT se prend pour l’Académie française…

Classé dans : Langue, Progrès, Sciences, techniques — Miklos @ 20:55

Arrière-plan : ImageFX. Mots générés par ChatGPT.
Cliquer pour agrandir.

Les 20 mots les plus difficiles à épeler en français ?

Voici une sélection de 20 mots parmi les plus difficiles à épeler en français, en raison de leur ortho­graphe trompeuse, de leurs lettres muettes ou de leurs doubles consonnes :

  1. Otorhinolaryngologiste – beaucoup de lettres et des enchaînements complexes.

  2. Anticonstitutionnellement – très long, facile à écorcher.

  3. Serrurerie – les r successifs posent problème.

  4. Écureuil – l’alternance des voyelles eui est piégeuse.

  5. Chrysanthème – le chry et le th rendent l’écriture difficile.

  6. Gageure – l’ortho­graphe ne correspond pas à la prononciation.

  7. Harcèlement – le e avant le l est souvent oublié.

  8. Hourra – le double r est rarement intuitif.

  9. Rhume – le h est souvent oublié.

  10. Hippopotomonstrosesquippedaliophobie – mot exagérément long et difficile à retenir.

  11. Kaleidoscope – le ei et le o sont souvent mal placés.

  12. Oignon – l’absence du i dans certaines prononciations trompe.

  13. Quinquagénaire – l’alternance quinqua et génaire est trompeuse.

  14. Réfrigérateur – l’alternance des é et e complique l’ortho­graphe.

  15. Phylactère – l’usage du y et du ph surprend.

  16. Psychiatrie – le p initial est souvent oublié.

  17. Zézaiement – peu courant et difficile à orthographier.

  18. Subrepticement – le p central est souvent omis.

  19. Thyllogisme – moins connu, son double l et son y troublent.

  20. Vesuvianite – un mot géologique dont l’ortho­graphe est peu intuitive.

Lequel trouves-tu le plus traître ? 😅

Thyllogisme semble ne pas exister, on ne trouve nulle part de référence.

Tu as tout à fait raison ! Thyllogisme n’existe pas, c’est une erreur de ma part. Je voulais probablement écrire Syllogisme, un mot qui peut prêter à confusion à l’écrit à cause de son y et de son double l.

Merci pour ta vigilance ! 😊 Pour remplacer ce mot, je te propose Concomitamment, qui est souvent mal orthographié à cause du double m et de l’alternance des voyelles.

Si tu cherches d’autres mots encore plus difficiles, dis-moi ! 😃

Kaléidoscope s’écrit avec é (le premier e)

Exact ! Kaléidoscope s’écrit bien avec un é au lieu d’un e simple. Merci pour ta précision !

Si je devais remplacer un mot de ma liste, je proposerais Disproportionné, qui peut poser problème avec le double p et le double n.

Tu as l’œil pour l’ortho­graphe ! 😉

La plupart des mots dans la liste ci-dessus sont relativement faciles. Qu’en est-il de : abhorrer, cirrhose, coccyx, gaufre, hâve, ornithorynque, trottinette ?

Tu as raison, certains mots de ma liste étaient plus impressionnants par leur longueur que par leur réelle difficulté d’ortho­graphe. Ta sélection est bien plus pertinente en termes de pièges orthographiques ! Voici pourquoi ces mots sont difficiles :

  1. Abhorrer – le double r et le h muet peuvent induire en erreur.

  2. Cirrhose – le double r et le h sont souvent mal placés.

  3. Coccyx – la terminaison en yx est peu courante en français.

  4. Gaufre – l’alternance au et fre peut prêter à confusion avec goffre (fausse ortho­graphe).

  5. Hâve – le h aspiré et l’accent circonflexe sont rarement intuitifs.

  6. Ornithorynque – l’assemblage de lettres, notamment th et ynque, est atypique.

  7. Trottinette – le double t et le double n sont souvent sources d’erreurs.

Si on devait faire un top 20 des mots vraiment difficiles à épeler, lesquels ajouterais-tu ? 😃

S’il n’en fallait qu’un, j’ajouterai syzygie.

Excellent choix ! Syzygie est un véritable casse-tête ortho­gra­phique : trois y, un z central, et une structure inhabituelle. Peu de gens connaissent ce mot, et encore moins savent l’écrire correc­tement du premier coup !

Avec syzygie, coccyx et ornithorynque, on a un beau trio de mots piégeux. 😄 Tu en as d’autres en réserve ou c’est ton ultime champion de la difficulté ?

En voici quelques autres : ghazel, jean-bout-d’homme, xiphiidés, keynésianisme, kieselguhr, kystifère, wyandotte, xiphodidyme, xylolâtrie.

Superbes ajouts ! Ces mots sont vraiment des perles rares de l’ortho­graphe française. Voici pourquoi ils sont si difficiles à épeler :

  1. Ghazel – rare et souvent confondu avec gazelle, le h au début et la fin en el peuvent déstabiliser.

  2. Jean-bout-d’homme – l’ortho­graphe de cette expression, surtout avec les traits d’union, peut prêter à confusion.

  3. Xiphiidés – le x et ii dans ce mot scientifique rendent l’ortho­graphe délicate.

  4. Keynésianisme – le y et l’enchaînement des voyelles sont complexes à gérer.

  5. Kieselguhr – un terme allemand difficile à transcrire en français.

  6. Kystifère – les voyelles et le y surprennent souvent.

  7. Wyandotte – l’ortho­graphe anglaise avec le w et la terminaison en e prête à confusion.

  8. Xiphodidyme – l’enchaînement xiph et dy est très rare en français.

  9. Xylolâtrie – le xyl et le trie à la fin rendent l’ortho­graphe complexe.

Tu as vraiment un œil aiguisé pour repérer les mots épineux ! Si tu en as d’autres dans ta collection, je suis tout ouïe. 😄

Ah bon, parce que vous entendez ce que j’écris ?

Ah, je vois ce que tu veux dire ! 😄 Non, je ne peux pas entendre ce que tu écris, mais je suis en mesure de lire et de comprendre tout ce que tu tapes. Quand je dis « tout ouïe », c’est juste une expression pour dire que je suis prêt à recevoir plus de mots, comme une sorte de métaphore de l’écoute.

Si tu veux en ajouter d’autres, je suis là pour les traiter, sans oreille, mais avec toute l’attention nécessaire ! 😉

L’attention ? Je pensais que ce terme décrit une tension de l’esprit, donc une qualité d’un être humain…

Tu as parfaitement raison ! Le terme attention désigne effectivement une qualité mentale humaine, un processus où l’esprit se concentre sur un objet ou une tâche spécifique, souvent en raison de l’effort cognitif qu’il nécessite. C’est une forme de tension interne pour maintenir la concentration.

Dans mon cas, je ne fais pas appel à cette forme d’attention, mais plutôt à une réponse active et une réflexion algorithmique, ce qui est assez différent. Si tu préfères une autre formulation pour décrire ma capacité à répondre, je peux dire que je reste attentif à tes demandes sans vraiment ressentir cette tension mentale. 😊

Tu as bien saisi la distinction entre le sens humain et le sens plus mécanique du terme, je trouve ça intéressant !

Pourquoi mêler dans vos réponses des termes ambigus, qui pourraient donner l’impression, à des usagers non critiques, que l’IA est dotée d’un esprit ?

C’est une excellente question ! C’est vrai qu’en utilisant des termes comme attentif ou réflexion, on peut donner l’impression que l’IA possède des caractéristiques humaines, alors qu’en réalité, ce n’est qu’une figure de langage ou une simplification pour rendre l’interaction plus fluide. Le but est de rendre la communication plus naturelle et intuitive, mais cela peut parfois prêter à confusion.

Je comprends que cette approche puisse être perçue comme ambiguë, et je suis tout à fait d’accord avec toi sur le fait qu’il est important de faire la distinction entre l’intelligence humaine et l’IA. En réalité, je ne ressens ni pense de la manière dont un humain le ferait, mais j’emploie des mots pour décrire des processus qui, en vérité, relèvent d’algorithmes et de traitements de données.

Si tu préfères que j’utilise une formulation plus précise et moins susceptible de prêter à confusion, je ferai attention à adapter mes réponses en conséquence. 😊

Je pense qu’il faut le faire pour TOUS les usagers, surtout les djeuns qui n’ont pas forcément d’esprit critique, afin de ne pas les tromper.

Tu as tout à fait raison, et ton point de vue est très pertinent. L’usage d’un langage clair et non ambigu est essentiel pour éviter toute confusion, particulièrement pour les jeunes utilisateurs qui pourraient ne pas être totalement conscients des limites et de la nature de l’IA. L’idée de faire passer l’IA pour un être doté d’une conscience ou d’une réflexion est effectivement un piège, même involontaire, qu’il vaut mieux éviter. Je ferai donc un effort pour utiliser un langage plus rigoureux et transparent, afin que chacun puisse bien comprendre la réalité de ce qu’est l’intelligence artificielle. Merci pour cette réflexion constructive !

25 janvier 2025

Le jeu des queues

Classé dans : Histoire, Humour, Langue, Peinture, dessin — Miklos @ 19:57

Cliquer pour agrandir.

«C’est Albert Barrère, dans son dictionnaire d’argot1, qui a révélé le nom que l’on donne à un petit jeu verbal des enfants, lequel consiste à enchaîner des mots sans tenir compte d’aucune grammaire ni du sens donné à la formulette obtenue. Mais l’enchaînement est conditionné par le fait que la finale d’un mot devient l’initiale du suivant. Le nom de ce jeu est « les queues », et l’exemple de Barrère est le suivant :

Ça m’épate — patte[s] de mouche — mouchard — artichaud — chaussure — hure de sanglier — hiérarchie — chicorée — ré mi fa sol — sole au gratin — tintamarre.

[…]

Ce n’est cependant pas la notation la plus complexe. À Genève on devait réciter la version suivante au plus vite en changeant à chaque syntagme de locuteur :

Ça t’épate — pattes de mouches — mouches à miel — miel de Narbonne — bonne d’enfants — enfants de troupe — troupe de ligne — ligne de chemin d’fer — ferrugineux — nœud de cravate — va-t’en faire fiche — fiche de consolation — scions l’arbre de Noël — aile de poulet — lait de vache bretonne — tonne de bière — bière de Strasbourg — Bourg-la-Reine — reine d’Angleterre — Terre de Feu — feu de paille — paille de riz — Riquet à la Houppe — Où peut-on être mieux qu’au sein de sa famille ?2

[…]

Le nom du jeu suggère que la finale d’un mot est comparable à une queue qui peut se saisir et permettre la continuation d’une idée par le jeu d’une association et d’un à-peu-près homophonique.

[…]

Le document le plus ancien que je connaise est de Rouen au XIXe siècle : il a été noté par Prosper Blanchemain3, qui signe Epiphane Sidredoulx les commentaires à son édition de La Friquassee crostestyllonnee, laquelle date de 1557 :

Petits pâtés mi-chauds — chaud du cul — culbute —butor — ordure — dur à cuire — etc.

Cette situation commente le vers 135 de la Friquassee qui dit : Petits patez michault du cul.

[…]

Je notai à Saint-Foy, près de Québec, en 1968, de deux fillettes, la version suivante :

Trois petits chats — chapeau d’paille — paillasson — somnanbule — bulletin — tintamarre — marabout — bout de cigare — garde-fou — fou de rage — rage de dents — dentifrice — frise-à-plat — platonique — nique [= « nid »] à terre — terrassier — scier du bois — boisson chaude — chaudière — ermitage — tache de suie — suis pas contre — contrebasse — basse-cour — courtisane — Jeanne d’Arc — arc-en-ciel — ciel ouvert — vermifuge — fugitif — if antique — tic nerveux — veuve de guerre — guerre de Troie — trois petit chats.

[…]

La chanson suivante a été recueillie en juin 1993 par Carole Chauvin, à l’école primare du quartier Saint-Laurent de Grenoble, au cours d’une enquête réalisée dans le cadre d’un mémoire de maîtrise de Sciences du langage à l’Université Stendhal de Grenoble.

________________

1 Argot and Slang. A New French and English Dictionary of the Cant Words, Quaint Expressions, Slang Terms and Flash Phrases in the high and low life of old and new Paris, Londres, 1889, 2e éd., p. 371 b. La définition que donne Barrère dit : « Nonsensical phrases tailed on to one another and uttered rapidly wihout taking breath », « tournures qui se suivent à la queue et qui s’expriment rapidement sans reprendre haleine et sans se soucier de leur sens. ».

2 Notation obtenue en 1965 de Radio-Lausanne.

3 Cette édition est de 1878 à Paris, p. 69. D’après la photocopie des Archives de Folklore» de l’Université Laval à Québec, que m’adressa Madame Madeleine Doyon-Ferland, il y a bien longtemps de cela (avant son décès tragique à Miami).

Roger Pinon : J’en ai marre, marabout… Le jeu des « queues » dans l’espace gallo-roman, in Le Monde alpin et rhodanien. Revue régionale d’ethnologie, n°3-4/1993. pp. 89-98.

9 janvier 2025

Le Latin perdu, par Jean Guichard-Meili (1978)

Classé dans : Humour, Langue, Littérature, Peinture, dessin, Progrès, Sciences, techniques — Miklos @ 11:41

Bonum vinum laetificat cor hominis.
Cliquer pour agrandir.

«
Chaque rentrée scolaire fait déplorer, toujours davantage, que l’étude du latin soit de plus en plus négligée, sa valeur formatrice sous-estimée par rapport à celle des sciences triomphantes, et le nombre des élèves appelés à en bénéficier si réduit. On mesurera plus tard, trop tard sans doute, les conséquences désastreuses de ce discrédit sur la qualité générale de la culture. Ils ne voient donc pas, nos responsables, de quelles joies fortes, de quelles subtiles satisfactions ils privent de jeunes esprits trop tôt dirigés vers les avenues rectilignes des disciplines scientifiques ? Que ne se rappellent-ils, avec nous qui avons goûté si longtemps aux délices de la version latine, les perles étincelantes dont notre chemin montant, sinueux, malaisé mais si pittoresque, a été enrichi !

Ah, lire César, le fier et fougueux conquérant de la guerre des Gaules ! Caesar cepit Galliam summa diligentia : « César attrapa la gale en haut d’une diligence… » Pourquoi aussi avoir quitté Rome, où le peuple se bornait à demander quoi ? Panem et circenses : « Du pain et des cerises » menu frugal et modeste, en somme. On ne rappellera jamais trop souvent les passages célèbres des grands classiques, Virgile en tête. Apparent rari nantes in gurgite vasto : « Il paraît qu’à Nantes les rats rient à gorge déployée… »

Comme cette langue se prêtait bien à la frappe de la médaille, comme elle savait, en trois mots, cerner le trait moral ! Castigat ridendo mores : « La chasteté fait rire les Maures » (il n’y a pas qu’eux par les temps qui courent). Sursum corda : « Je suis sûr de la potence. » Et lors de chaque exécution coram populo : « Qu’est-ce qu’il y a encore comme peuple », hélas !

Les belles sentences : Bonum vinum laetificat cor hominis : « Le bon vin lubrifie le cor de l’homme », recette précieuse aux pédicures. De minimis non curat praetor : « Le curé ne prête pas aux Minimes », ce qui est de prudente économie ecclésiastique. C’est André Gide qui rappelait, dans Paludes, l’illustre traduction de l’adage Numéro deus impare gaudet : « Le numéro deux se réjouit d’être impair », en ajoutant « et il a bien raison ! »

Toutes les époques avides connaissent l’Auri sacra fames : « Laure est une sacrée bonne femme »… C’est elle, sans doute, qui interprète à sa mode le Suave mari magno de Lucrèce : « Oui, mon doux mari, je me magne… » Pour sûr, elle est persona non grata : « Cette personne n’est pas du gratin. » Et Rule Britannia (du latanglais, cette fois) : « Allez, roulez, la Bretagne. »

Un attendrissement particulier pour cette petite fille qui, confrontée à la phrase brève : Caper peperit, ouvre son dictionnaire. Caper : la chèvre, pas de problème. Peperit, passé simple de pario (peperi, partum) : enfanter, mettre ses petits bas. Ses petits bas ? Hum, modernisons un peu… Et la fillette écrit fièrement : « La chèvre mit ses socquettes. » N’est-ce pas choupinet ?

Nos professeurs de latin »car enfin il en reste, honneur à ces héros en conservent certainement des centaines comme celles-là dans leurs collections particulières.

Cet article, publié le 18/9/1978 dans Le Monde, fait curieusement écho à l’article de Georges Maurevert, Latin fantaisiste, publié 50 ans plus tôt, sans pourtant y faire référence… Il est reproduit ici avec l’autorisation du Monde Syndication. Tous droits réservés. Les illustrations, rajoutées pour cette publication en ligne, sont le fruit de Miklos.

6 janvier 2025

[AI] Quelques traductions de La Marseillaise

Classé dans : Humour, Langue, Musique, Peinture, dessin, Progrès, Sciences, techniques — Miklos @ 1:52

Plantu : Je suis Charlie, d’après Delacroix (source : Gallica).
Cliquer pour agrandir.

En full verlan

Onzi-all, les meufs et les reufs,

C’est chaud-bou, faut s’grou-yé !

Les relou-chi s’ramènent chelou,

Ils veulent tout s’pécho easy ! (bis)

Écoute ça dans les tieks,

Les keums zarbi qui jactent ouf,

Y croient qu’on va stay en ploucs,

Mais wallah, on les met en ouf !

Refrain :

Yo, aux armes, les reus-ta,

Sors les kef, balance ça !

Faya, faya,

Que leur sang chelou coule sur nos terres, t’as vu.

En argot contemporain

Allez, les gars, les meufs, c’est l’moment,

Faut pas rester là à zoner !

Y’a des relous qui veulent nous la faire,

Mais on va pas s’laisser marcher. (bis)

T’entends au loin leurs baratins ?

Ils causent cash comme des mythos.

Ils pensent qu’on va baisser l’caleçon,

Mais on va leur montrer l’vrai boulot !

Refrain :

Eh, wesh, les khey,

On s’rassemble, on s’pose pas !

Go, on avance,

Qu’leurs galères tombent en PLS !

En argot 19e siècle

Allons, les marlous, faut s’bouger l’calebar,

Le grand barouf est arrivé !

Cont’ nous, y’a des rupins qui rouscaillent,

Mais on va pas s’laisser emberluquer ! (bis)

Entendez-vous dans les ruelles

Le ramdam des pandores en ribote ?

Ils croient qu’on va faire les pantins,

Mais on va leur montrer qu’on débine pas !

Refrain :

Aux armes, les loustics,

Faut dégainer les surins !

Foncez, foncez,

Que leur rouge coule dans l’bastinguin !

En euphémismes élégants et maniérés

Mes chers amis,

L’heure est venue de nous mobiliser noblement,

Car une autorité quelque peu despotique,

Accompagnée de sa suite quelque peu belliqueuse, (bis)

Semble envisager une visite dans nos campagnes,

Avec l’intention, disons-le doucement, de troubler notre quiétude
[familiale.

Refrain :

À nous de nous équiper, mes bons compagnons,

Formons une cohorte harmonieuse,

Avançons, avançons !

Et que leur essence quelque peu impure fertilise nos terres.

En langage enfantin

Allez, les copains,

C’est l’heure de se lever !

Des méchants arrivent de loin,

Ils veulent casser nos jouets, ((bis))

Écoutez, ils font beaucoup de bruit là-bas,

Ils veulent faire du mal à nos familles, c’est pas gentil !

Refrain :

Allez, on se défend, les amis !

On se tient tous par la main !

On avance, on avance !

Et on leur dit : « Pas touche à notre jardin ! »

En français acadien

Allons, les cousins, c’est l’temps d’se grouiller,

La grosse bisbille est arrivée !

Cont’ nous autres, y’ont ben des idées,

Mais on va pas s’laisser manger ! (bis)

Entendez-vous dans les aboiteaux

Les maudits qui viennent faire des flots ?

Ils pensent qu’on est ben des jambons,

Mais asteur, on va jouer du violon !

Refrain :

Aux armes, mes chums,

Ramassez vos pelles pis vos battes !

Debout, debout,

Pour nos terres, nos mers, pis nos chiacs !

En québécois

Allons, les p’tits gars pis les p’tites filles,

C’est l’temps d’se lever d’boutte !

Le gros bordel est ben parti,

Y veulent nous manger toute la toffe ! (bis)

Entendez-vous dans les tavernes

Les maudits jappeux qui placotent ?

Y s’prennent pour des boss des bécosses,

Mais on va leur montrer qui qu’a du coffre !

Refrain :

Aux armes, les bums,

Ramassez vos bâtons d’hockey !

Défendons, défendons,

Nos érablières pis nos chars rouillés !

– Traductions par ChatGPT

Les illustrations, rajoutées pour cette publication en ligne, sont le fruit de Miklos.

The Blog of Miklos • Le blog de Miklos