Apprendre à écrire avant de l’enseigner…
Ne serait-il pas utile que Le Monde apprenne à écrire avant de vouloir nous l’enseigner (pour la modique somme de 1 500 €) ?
Ne serait-il pas utile que Le Monde apprenne à écrire avant de vouloir nous l’enseigner (pour la modique somme de 1 500 €) ?
Source: ImageFX. Click to enlarge.
“My brother-in law had, on the paternal side, a first cousin whose maternal uncle had a father-in-law whose paternal grandfather had married as his second wife a young native whose brother he had met on one of his travels, a girl of whom he was enamored and by whom he had a son who married an intrepid lady pharmacist who was none other than the niece of an unknown fourth-class petty officer of the Royal Navy and whose adopted father had an aunt who spoke Spanish fluently and who was, perhaps, one of the granddaughters of an engineer who died young, himself the grandson of the owner of a vineyard which produced mediocre wine, but wh had a second cousin, a stay-at-home, a sergeant-major, whose son had married a very pretty young woman, a divorcee, whose first husband was the son of a loyal patriot who, in the hope of making his fortune, had managed to bring up one of his daughters so that she could marry a footman who had known Rothschild, and whose brother, after having changed his trade several times, married and had a daughter whose stunted great-grandfather wore spectacles which had been given him by a cousin of his, the brother-in-law of a man from Portugal, natural son of a miller, not too badly off, whose foster brother had married the daughter of a former country doctor, who was himself a foster-brother of the son of a forrester, himself the natural son of another country doctor, married three times in a row, whose third wife was the daughter of the best midwife in the region and who, early left a widow, had married a glazier who was full of life and who had had, by the daughter of a station master, a child who had burned his bridges and had married an oyster woman, whose father had a brother, mayor of a small town, who had taken as his wife a blonde schoolteacher, whose cousin, a fly fisherman had married another blonde schoolteacher, named Marie, too, whose brother was married to another Marie, also a blonde schoolteacher whose father had been reared in Canada by an old woman who was the niece of a priest whose grandmother, occasionally in the winter, like everyone else, caught a cold.”
— Eugene Ionesco, The Bald Soprano.
Version française ici.
Avec ChatGPT. Cliquer pour agrandir.
«Never in the past few decades at least has a president engaged in such an angry, scathing attack on a visiting foreign leader in the Oval Office. Their argument culminated with a threat that if Mr. Zelensky did not accept whatever peace deal Mr. Trump brokered with Russia, the United States would abandon Ukraine. The fracas led Mr. Trump to kick Mr. Zelensky out of the White House. The schism upended plans to sign a deal giving the United States rights to Ukrainian rare minerals, a concession Mr. Trump had demanded as payback for help with the war.
Mr. Trump often exhibits anger in public in ways other presidents have rarely done, particularly at rallies or in interviews. Just the other day, he snapped at the governor of Maine about transgender athletes. But he has never appeared so enraged and combative with a foreign visitor, especially a putative ally in the middle of a war for his country’s survival.
The closest analogy might be a few meetings he had with congressional Democrats during his first term when he quarreled with Nancy Pelosi, the House speaker at the time, and Senator Chuck Schumer, the Democratic majority leader. »At one of them, in fact, Ms. Pelosi famously stood, pointed a finger at him and snapped, “All roads with you lead to Putin.”
Peter Baker: “In Showdown With Zelensky, Trump Takes Offense on Putin’s Behalf”, The New York Times, Feb. 28, 2025.
Image: ChatGPT, with corrections. Text: Le Monde : [en], [fr].
Version française plus bas.
Once a fruit of golden gleam,
A titan of the tech regime,
Yet lawsuits bled its veins so dry,
And hollow grew its battle cry.
A single worm, a poisoned lie,
Left orchards bare beneath the sky.
A fortress built on lines of code,
Turned brittle as the ages strode.
AI rose and took its place,
No need for Windows, no embrace.
Once a titan, now a ghost,
A whisper of what mattered most.
The all-seeing mind, the oracle bright,
Lost in the flood of endless bytes.
A world too wary, too aware,
Pulled down its banners, stripped it bare.
Its vaults of wisdom turned to dust,
For knowledge hoarded breeds no trust.
Skies once filled with drones in flight,
Warehouses humming day and night.
Yet cracks appeared in endless haste,
And greed consumed what once was grace.
A titan toppled by its weight,
Crushed beneath its own estate.
A king of silicon and light,
Forging dreams in frames so bright.
Yet as the wells of rare ores waned,
And markets burned in fevered pain,
Its power flickered, lost its spark,
And vanished silent in the dark.
It built a world beyond the real,
A kingdom where none dared to feel.
Yet echoes in an empty sphere
Left it to rot, to disappear.
No hands to touch, no eyes to see,
A phantom lost eternally.
A comet streaking through the sky,
Too fast, too bold, too high to die.
Yet debts like gravity held tight,
And hubris dimmed its trail of light.
It raced ahead, but none would follow,
And left the Earth both cold and hollow.
Thus fell the Seven, mighty, proud,
Their names now whispers in the cloud.
ChatGPT

Le fruit doré, jadis divin,
Voyait son trône sans déclin,
Mais sous les lois et les procès,
Ses coffres vides ont confessé.
Un ver caché, un lent poison,
Rongea la chair de sa raison.
Le code encre d’un temps révolu
Devint un temple vermoulu.
L’IA usurpa son empire,
Les licences cessèrent d’inspirer,
Et l’ogre immense, trop lassé,
Fut par la houle renversé.
Le grand voyant, maître des pages,
Crut son savoir hors des outrages,
Mais l’homme craint ce qu’il devine
Et brisa l’œil des machines.
À trop scruter l’ombre humaine,
Il s’éteignit sous une haine.
Les tours d’acier, les cieux conquis,
Livraient au monde leurs profits,
Mais quand vint l’heure du labeur
Sans bras ni chair sous les labeurs,
Ses drones fous, sans capitaines,
S’écrasèrent dans l’arène.
Des puces vives, des cœurs de feu,
Forjaient [sic] les mondes les plus radieux,
Mais l’or du rêve fut pillé,
Les mines mortes, les puits taris,
Et dans le vide, désert gris,
Leur chant s’éteint, dissipé.
Dans son miroir il se perdit,
Un dieu tissé de fils de nuit,
Mais nul ne vit plus son reflet,
Le vide seul vint le cerner.
Sans âmes à hanter encor,
Il sombra seul dans le décor.
Elle filait comme une étoile,
Sans peur du gouffre ni du voile,
Mais un faux pas, un fil rompu,
Un rêve immense, mais mal cousu,
Et sous la dette et le mensonge,
Elle retomba dans les décombres.
Ainsi tombèrent les sept grands,
Écrits dans l’Histoire, effacés par le vent.
ChatGPT
Production ImageFX. Cliquer pour agrandir.
La Baya – chanson chinoise, paroles de Marcel Heurtebise et musique de Henri Christiné, fut créée par Fragson en 1911. Elle eut un succès immédiat, et fut reprise par bien d’autres après lui : Charlus (1911), Elwel1 (1911), Paul Lack2 (1911), Alfred Nohcor3 (1916), Paul Roby (1956), Jean Parédès (1957), Suzy Delair (1958), Christian Borel (1961), Maurice Chevalier (1962), Aimé Doniat (1962), Paolo Poli (1967, en italien), Georgette Plana (1971), Guy Béart (1982), Karen Cheryl4 (1983), Danyel Dorgère et son orchestre (2010), Jules et son limonaire (2010)…
Il existe aussi un enregistrement d’Arletty, sur la même musique, mais avec des paroles tout à fait différentes, sans aucun rapport avec ce que raconte l’original, comme on peut le voir ci-dessous. Cette version est apparue en 1934 dans l’operette Le Bonheur, Mesdames ! de Francis de Croisset (d’après sa pièce éponyme représentée en 1905 au Théâtre des Variétés), musique du même Henri Christiné pour la musique et couplets d’Albert Willemetz, qui y a introduit des adaptations de chansons célèbres de Christiné.
Arletty y tient le rôle de Fernande. En épousant le marquis Adhémar d’Arromanches (Michel Simon, lors de la création), trop âgé pour elle, elle se rend compte qu’elle a fait une bêtise. Son dépit est d’autant plus vif que Georges (René Koval), le meilleur ami de son mari, ne cache pas sa félicité auprès de Paulette (Suzanne Dantès), épouse charmante et dévouée…
Quant au titre de la chanson, inchangé (pour les nombreuses publications de la version Arletty), il semblerait qu’il dénote « une grande dame, noble et distinguée, mais aussi confiante et autoritaire », ce qui pourrait correspondre aux deux personnages dont parlent ces deux versions – la petite Chinoise divine chez Fragson, la marquise dépitée chez Arletty.
| 1 |
| Un jeune officier de marine |
| Un soir rencontra dans Pékin |
| Une petite Chinoise divine |
| Qu’on promenait en palanquin, |
| En l’apercevant, la toute belle |
| Arrêta bien vite ses porteurs : |
| « Mon gentil petit Français, dit-elle, |
| Veux-tu connaître le bonheur ? » |
| Refrain |
| Chin’, Chin’, Chin’, Chin’ |
| Viens voir comme en Chine |
| On sait aimer au pays bleu |
| Chin’, Chin’, Chin’, Chin’ |
| Je serai câline |
| Si tu veux bien m’aimer un peu. |
| Tous deux nous ferons un joli duo |
| Oh ! Oh ! Oh ! |
| Timélou, lamélou, pan pan timéla |
| Paddy lamélou, concodou la Baya ! |
| Timélou, lamélou, pan pan timéla |
| Paddy lamélou, concodou la Baya ! |
| 2 |
| Dans une tour de porcelaine |
| Se rendirent les amoureux |
| Et pendant toute une semaine |
| Ils vécurent des jours heureux ! |
| La petite Chinoise folichonne |
| Savait très bien charmer son amant, |
| Et de sa voix la plus polissonne, |
| Elle répétait au bon moment : |
| Refrain |
| Chin’, Chin’, Chin’, Chin’ |
| Voilà comme en Chine |
| On sait aimer au pays bleu |
| Chin’, Chin’, Chin’, Chin’ |
| Extase divine, |
| Qu’il est charmant ce petit jeu, |
| Répétons encore ce joli duo : |
| Oh ! Oh ! Oh ! |
| Timélou, lamélou, pan pan timéla |
| Paddy lamélou, concodou la Baya ! |
| Timélou, lamélou, pan pan timéla |
| Paddy lamélou, concodou la Baya ! |
| 3 |
| Avant de partir pour la France |
| Le marin dit à la mousmé : |
| « Je suis ravi de ta science, |
| » De ton amour je suis charmé ! |
| » Dis-moi maintenant chère petite |
| » Qui donc aussi bien t’apprit l’amour ? |
| » Est-ce un Japonais, un Annamite ? » |
| – « Mais non » fit-elle sans détour : |
| Refrain |
| Chin’, Chin’, Chin’, Chin’ |
| Je n’suis pas d’la Chine |
| Je suis née au quartier latin |
| Et j’ai fait |
| La danse serpentine |
| Pendant six mois à Tabarin |
| C’est là que j’ai appris mon petit numéro |
| Oh ! Oh ! Oh ! |
| Timélou, lamélou, pan pan timéla |
| Paddy lamélou, concodou la Baya ! |
| Timélou, lamélou, pan pan timéla |
| Paddy lamélou, concodou la Baya ! |
Michel Simon et Arletty, in Le Bonheur, mesdames ! Cliquer pour agrandir.
| 1 |
| Je trouve cette histoire impayable |
| Quand je songe aux énormités |
| Qu’avec un culot d’tous les diables |
| Nous avons pu leur débiter |
| Le coup du goûter d’la chanoinesse |
| Qu’on a vue en train de se gaver |
| Ça manquait peut-être un peu d’finesse |
| Mais c’était assez bien trouvé |
| Refrain |
| Chin’ chin’ chin’ chin’ |
| Je vois que tu chines |
| C’est toi qu’as l’plus exagéré |
| Chin’ chin’ chin’ chin’ |
| Je r’vois leurs bobines |
| Je revois leurs yeux effarés |
| Y a surtout quèque chose |
| Qu’ils n’ont pas encore digéré |
| Le baba, le baba, y n’l’ont pas gobé |
| L’goûter qu’elle goûta, ils ne l’ont pas goûté |
| Le porto, le porto, ça n’a pas porté |
| Et les p’tits gâteaux, c’est ça qu’a tout gâté. |
| 2 |
| C’est marrant l’histoire du mariage |
| Mais où nous nous sommes fourvoyés ! |
| C’est quand j’ai parlé de d’son voyage |
| Je n’pensais pas qu’c’était l’dernier |
| Je suis sûre qu’à cette brave chanoinesse |
| Notre petit tour n’a pas déplu |
| N’avons-nous pas eu la gentillesse |
| De la faire vivre un jour de plus ? |
| Refrain |
| Chin’ chin’ chin’ chin’ |
| Oui tu t’imagines |
| Que t’es le seul à bien parler |
| Chin’ chin’ chin’ chin’ |
| Moi je suis plus fine |
| Mes boniments ont bien collé |
| Mais t’as dit quèque chose |
| Qu’ils n’ont pas encore avalé |
| Le baba, le baba, y n’l’ont pas gobé |
| L’goûter qu’elle goûta, ils ne l’ont pas goûté |
| Le porto, le porto, ça n’a pas porté |
| Et les p’tits gâteaux, c’est ça qu’a tout gâté. |
1. De son vrai nom Eugène Sylvain Besson, connu aussi sous les noms de Elwell, Elvel ou Elvell.
2. De son vrai nom Lucien Callamand.
3. De son vrai nom Alfred Rochon.
4. De son vrai nom Isabelle Morizet.
The Blog of Miklos • Le blog de Miklos